일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
- 위대한기업의선택
- 삼도제과
- 습관의힘
- 루넷
- 측량기능사
- 개간허가
- 측량기능사실기
- 챗GPT
- 피터드러커경영수업
- 나는도서관에서기적을만났다
- 영춘식당
- 네이버프리미엄콘텐츠월구독료100원버
- 티스토리챌린지
- perplexity
- 블로그
- 구글제미나이
- 로봇잔디깍기
- 네이버프리미엄콘텐츠월구독료100원이
- 제미나이
- ai
- 하영하영
- ChatGPT
- STEPBOOK
- 네이버프리미엄콘텐츠월구독료100원
- 네이버프리미엄콘텐츠월구독료100원프
- 마케팅설계자
- 생각해내는기술
- 부채
- 오블완
- 역사의쓸모
- Today
- Total
STEPBOOK
1주일에 1번 주일말씀 요절 한글, 영어로 암송해 보기, 한글을 영어로 번역해 보기기! 본문
1주일에 1번 주일말씀 요절 한글, 영어로 암송해 보기, 한글을 영어로 번역해 보기기!
출판사에서 또는 AI 회사에서 영어와 한글을 잘 할 줄 아는 사람을 필요로 합니다. 출판사에서는 번역을 위해 AI회사에서는 AI의 답변이 맞는지 검수하기 위해서입니다.
어떻게 하면 한국에 살지만 원어민 처럼 영어를 쓸 수 있을까? 고민하고 있었고 영어 학원 원장 선생님께 어떻게 하면 그렇게 할 수 있을까? 물어봤습니다. 답변은 영어 문장을 암기하는 것이라고 하였습니다. 한국에서 살았고 유학을 가지 않았던 분들 중에 원어민 처럼 영어를 잘하신 분들의 말을 듣다보면 영어 대사를 암기하고 연극했던 경험들이 영어를 잘 할 수 있다는 비결이라고 들었습니다.
그래서 1주일에 1번이라도 주일 말씀 요절을 한글과 영어로 암송해 보기로 해봤습니다. 그리고 한글 요절을 영어로 한번 번역해 보기로 했습니다. 그럼 시작해 봅니다.
누가복음 11:13
"너희가 악할지라도 좋은 것을 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 너희 하늘 아버지께서 구하는 자에게 성령을 주시지 않겠느냐 하시니라"
나의 번역
"Although you are so bad you know to your children give good things, your heavenly father will give Lord's Spirit to him to find."
Luke 11:13
"If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him."
여기서 제 번역이 왜 틀렸는지 어떻게 고쳐야 하는지 Chat-gpt에게 물어봤고 정리해 봅니다.
1 bad는 일반적인 표현이라서 악하다는 의미를 잘 전달하지 못한다고 합니다.
(although you are so bad -> (even) though yoe are evil)
2 give + 목적어 + 수식어
(그래서 give good gifst to your children이 어순으로 맞고 잘 읽힙니다.)
더 자세한 내용은 다음을 참고해 주세요!
https://www.youtube.com/watch?v=9_x8G20RmMw
Chat-GPT에게 다음과 같이 물어봤어요.
"누가복음 11:13 "너희가 악할지라도 좋은 것을 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 너희 하늘 아버지께서 구하는 자에게 성령을 주시지 않겠느냐 하시니라" 나의 번역 "Although you are so bad you know to your children give good things, your heavenly father will give Lord's Spirit to him to find." Luke 11:13 "If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him." 나의 번역이 무엇이 잘 못 되었고 어떻게 고쳐야 되는지 왜 그렇게 고쳐야 하는지 설명해줘!"
Chat-GPT의 답변입니다.
"
당신의 번역은 원문의 의미를 전달하려는 시도를 했지만, 영어 문법과 의미 전달에 있어 몇 가지 수정이 필요합니다. 다음은 오류와 수정 사항에 대한 설명입니다:
https://www.youtube.com/shorts/gOdu4JY9_YM
- "Although you are so bad"
- 오류: "so bad"는 원문에서 "악하다"라는 의미를 전달하려 했지만, 영어에서는 "bad"가 너무 일반적인 뉘앙스를 주어 원래 구절의 의미를 충분히 전달하지 않습니다.
- 수정: "Though you are evil" 또는 "Even though you are evil"로 수정하면 됩니다. 여기서 "evil"은 원문 "악할지라도"에 더 가깝게 원래 의미를 전달합니다.
- "you know to your children give good things"
- 오류: 이 부분의 문장 구조가 영어 어순에 맞지 않으며, 자연스럽게 읽히지 않습니다.
- 수정: "you know how to give good things to your children"으로 고치는 것이 좋습니다. 여기서 "how to give"라는 표현을 사용해 문장을 더 자연스럽게 만들고, "give"의 목적어와 수식어를 올바른 순서로 배열하여 문장을 명확하게 합니다.
- "your heavenly father will give Lord's Spirit to him to find"
- 오류: "Lord's Spirit"이라는 표현은 원문과 의미가 다릅니다. 원문에서는 "Holy Spirit"으로 번역되어야 하며, "to him to find" 역시 부자연스럽고 원래 의미와 맞지 않습니다.
- 수정: "your heavenly Father will give the Holy Spirit to those who ask"로 수정해야 합니다. 여기서 "to those who ask"라는 표현은 "구하는 자에게"라는 원문의 의미를 더 정확하게 전달합니다.
https://blog.naver.com/mind0map/223633138286
수정된 번역:
"Even though you are evil, you know how to give good gifts to your children. How much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!"
설명:
- *"Even though you are evil"*은 원문의 "너희가 악할지라도"를 자연스럽게 번역한 표현입니다.
- *"good gifts"*는 원문에서 "좋은 것"을 의미하므로, "good things" 대신 "good gifts"로 번역하는 것이 좋습니다.
- *"your heavenly Father will give the Holy Spirit to those who ask him"*은 원문 의미를 충실히 전달하며, "구하는 자에게 성령을 주시지 않겠느냐"라는 질문 형식을 유지합니다.
이렇게 하면 원문의 의미와 자연스러운 영어 표현을 모두 반영할 수 있습니다."
https://contents.premium.naver.com/stepbook/sb/contents/241109125948354oe
'HISTORY > BIBLE' 카테고리의 다른 글
왜 주일을 지켜야 할까요??? (0) | 2024.11.15 |
---|---|
구약성경, 스가랴서는 어떤 책이지??? (2) | 2024.11.09 |
빌라도 총독 당시 로망 황제는 누구일까요? 바로 티베리우스 황제입니다. (4) | 2024.11.02 |
창세기 4장 20절, 21절에 나온 유발과 야발의 이름의 뜻은 뭘까??? (4) | 2024.10.27 |
창세기 4장 18절에 나온 므드사엘의 이름의 뜻은 뭘까??? (4) | 2024.10.13 |